Different Types of Machine Translations

In this globalized world, we cannot deny the importance of translation services. This is because we have to deal with people speaking multiple languages. Entrepreneurs that want to expand their business outside the borders are in dire need of translation services. Similarly, people that are applying for immigration need translation services. Some people opt for human translation and some go for machine translation services. MT is suitable if you want to translate a large volume of data. This type of translation is also known as automated translation. Many LSPs are using machine translation to meet the ever-increasing demand of global customers. The foremost advantage of machine translation is that you get a translation of a large amount of data in a fast turnaround time. Let’s have a look at different types of machine translation.

Rule-Based Machine Translation

Do you know that Rules-Based Machine Translation is the first commercial machine translation system? They are based on linguistic and grammatical rules that help to translate the linguistic and grammatical rules that are used in different types of content depending upon its subject. It generates the translated content by analyzing the source and target language grammatically. Rule-Based Machine Translation also has some drawbacks. The first drawback is that the entire translation relies on lexicons and its efficiency is witnessed after a long time. Secondly, the languages are added manually. Thirdly you must go for MTPE Services to mitigate the poor quality.

Statistical Machine Translation

Statistical machine translation translates the content after analyzing existing human translations. Mostly, the statistical machine translation is based on phrases and they integrate translations using overlapped phrases. The objective of this type of translation is to restrict word-by-word translation and to translate the content by a sequence of words. In this process, bilingual is selected by comparing them to monolingual data in the target market.

Syntax-Based Machine Translation

Syntax-based machine translation is one of the old forms of translation. It deals with the translation of syntactic units, rather than translating a string of words or a single word. The objective of Syntax-based machine translation is to incorporate the basic composition of the sentences into statistical machine translation.

Neural Machine Translation

Neural machine translation is a state-of-the-art machine translation service. It uses neural network techniques to determine the flow of words in the context. It can be a complete sentence, different parts of the text, and different unique things in the entire document. Do you know that Google Translate was the first machine translation engine that is using neural language processing to know the repeated use of words? In the case of neural machine translation services, you don’t need to go for SMT.

Hybrid Machine Translation

Hybrid machine translation is a type of machine translation that is known for the use of multiple machine translation approaches in a single MT process. People go for hybrid machine translation because satisfactory accuracy is achieved by using an amalgamation of different techniques. The important thing to note is that extensive proofreading is required to ensure the quality of the translation.

Is Machine Translation Valid for Every Type of Content?

Some people use machine translation for every type of content and sometimes, they end up getting bad translations. This bad translation consumes more time and money. This doesn’t mean that machine translation is bad. The machine translation is not suitable for every type of content.

Machine Translation is Suitable for which type of Content

The content that is used to engage the customers like marketing content is not recommended for machine translation. If you go for such translation for marketing content then you must go for massive post-editing. This is because advertising and marketing texts are used to touch potential customers on an emotional level and machine translation does not consider regional and cultural nuances in the translation. Contrary to this, technical content like operating instructions is suitable for machine translation. In other words, MT can be used for technical translation services because its purpose is only to inform the reader. Here one thing to keep in mind is that MT should not be used without post-editing. Otherwise, it provides hazardous results.

What should Technical Editors do to produce Machine translation?

If you want to use machine translation for technical text then you should provide the content differently. The spellings of the text should be correct. Sentences and phrases should be concise. It is been observed that the quality of MT gets down if you use longer sentences. Moreover, avoid using passive voice, difficult abbreviations, and any provoking humor. However, it is recommended to use fewer pronouns and more articles. It sounds difficult to you. However technical content is provided in such a way that will translation process is smooth and you will get professional technical translation services easily. If you use an authoring system then suitable texts are easily produced for MT

Wrapping Up

You should select the type of machine translation according to your requirements. For marketing content, you should prefer human translation because MT cannot translate the content with the intended message properly. It is best suitable for technical content.